一致的翻译对于避免错误传达和确保信息被广泛接受至关重要

在开始您的多语言电子邮件之旅之前,您应该确保您的网站/产品提供必要的语言版本。 如果不是,并且如果您只是计划将您的网站翻译成这些目标语言,请确保所有必要的目标网页都可用,例如谢谢和取消订阅。 您可能还想以所有必要的语言运行社交媒体和帮助中心。 . 确保准确一致的翻译。 准确、高质量、一致的翻译对于避免错误传达和确保信息被广泛接受至关重要。 为专业翻译人员提供与您的领域相关的术语表以及您网站上使用的术语。

 本地化电子邮件您不只是翻译

电子邮件。 您需要将它们本地化。 翻译是通过使用等效的目,    金融和银行电子邮件列表    标语言文本来传达源语言文本的含义的过程。 本地化是一种更深入的方法,它考虑了目标受众的文化、视觉和技术元素。 它超越了单词选择,可以影响您的电子邮件如何呈现信息和设计(颜色、定价、图像等)。 本地化要求企业考虑以下因素: 文化差异——因此,您有时需要在电子邮件中使用不同的视觉效果,针对不同的国家坚持使用不同的语调,甚至在不同的日期发送电子邮件。

例如大多数欧洲国家在月庆祝

工作职能邮件数据库

新年,而以色列则在  月庆祝。 又如,美国人在交流中更,    ALB 目录        喜欢非正式的语气,而法国人、德国人和日本人更喜欢正式的语气。 计量单位——在美国,他们使用英尺和磅,而在欧洲,他们使用米和千克。 货币——最好是在到达世界各地的人时转换价格。 日期——不同地区使用不同的时间和日期格式。 欧洲使用 而美国使用  转换日期或以字母指定月份。 (例如,0 年  月  日星期五。) 时区——这看起来很明显,但值得一提。

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注